Pages

Saturday, May 28, 2011

Mwen renmen Fanm Sa! # Pou tout Manman konsekan#


Jean Jean Baptiste


Se pa voye monte map fè
E ni tou, mwen pa kwè
Gen de konsa sou latè
Ki fè sou mwen yon si gwo efè
Avè li, mwen mache tèt anlè
E menm si pòch mwen vid, zafè
Paske li gen tout sa ki nesesè
Kalite, fidelite, lajan ; bon, sa ki ka fèm pè ?



Se yon bèl ti fanm kreyòl,
Koulè kafe, dan nannan kowosòl
Ak tout garanti sou kòl,
Menm a 40 an, kòl ap rete fèm tankou tòl.
                                                                      
Fanm sa se yon bousòl
Lè lavim ap pèdi kontwòl
Lè solèy desepsyon lavi sou latè
Fèm fennen, boulem kon yon chouchòl
Se fanm sa ki sèvim kòm parasòl.

Fanm sa map pale a,
Li genyen dèyè li tout yon istwa
Li pa soti an Ewòp, ni an Amerika
Li pat pitit yon wa, ni yon boujwa
Men se yon desandan Afrika
Pitit, pitit ‘Ayiti toma’
Se la a, nan ti bouk Lenbe a
Yon ti komin ki nan nò a.

Kwèm si ou vle, se yon echantiyon fanm dayiti
Fanm ki gen fanm nan yo, ki pa pè soufri
Fanm ki pran brimad, men ki bat ak lavi
Ki bat dlo pou fè bè, ki konn mare senti
Fanm ki pa bezwen gen mari, pou edike pitit li
Ayayay fanm peyim ! menm le nou piti,
Nou gen fyèl, pwoblèm pa fèn leve kouri.



Aprè Bondye, fanm sa, se li ki kreyem
Se konprès sou tèt mwen, lè lavi ap toumantem
Se toujou li ki la pou seche dlo nan zyem
Konprann mwen, edem e dolotem
Li se linèt nan zyem
Sèl fanm mwen parye ki pap janm kitem
Si li pat egziste, tone boulem
Lasosyete pa tap gen ‘sèso’ pou kokem


Sa map di la, se pa djòlè
Depi menm jou li lagem sou latè
Li pa konen chalè, li pa konen frechè
Li wè tout jou nèt òdinè
Sèl sa ki rive fè li fyè
Se wè nou pa rete dèyè
Non plis nan sosyete, a nou pa bèbè
O kontrè, nou pale ‘libelibè’

Fanm sa map pale a, mwne vle ba li tanm
Pou imaj li toujou devanm
Se yon fanm tout bon, se yon fanm ki janm
Fèl viv pou Bondye, konsève li nan kèranm
Pou mwen ba li ochan kòm fanm peyi ranm
Fanm bitasyonm , fanm lakay anm
Fanm sa, fanm sa, se manmanm!
   
  Copyright © 2011 Jean Jean-Baptiste. All Rights Reserved

Who will be the new LEADER of haitian opposition?


Michelle Mevs
Participation  of citizen in politics at a higher level is essential. 


The people worldwide think that their vote is worth its weight of  hope.   Hope for change is everything to the population both  as a group and  as individuals.  Indeed, the right to vote which is the right to elect  a  symbol,  a personification  of hope,  is essential to people.  

When you see  the  determination in the 'Arab street',  when you see the ordinary guy ready to give up  its life for a change of regime, it  all becomes clear that:   Nowadays, participation  of citizen in politics at a higher level is essential. 

Haiti celebrates the past month  a change of regime with a new government: the one of  Michel j. Marthelly which  brings hope for system-change. Our President says let's  put-down of the old society entwined in Preval's  'status quo' and  'monopoly' of  power and politics.   Meanwhile, the chambers, which is  one  arm of the  democratical mechanism ,  which  constitute the elements  of check and balance  in Haiti...., finds itself  in quite  an ' inconfortable'  position.  After consideration, it becomes clear  that  the chambers have  lost confidence of the people  and  thus  cannot ensure its important  constitutional function.

Why, one can ask?  The reason:  being an element  of the previous 'status quo'  party and of the political old-school ideology, the chambers  representing  in majority members  the old regime party: Inite.  This why,  people in this country as well as  in the  haitiano-diaspora,  are  at a loss, often  wondering about  the goal or interests behind  any and all  intervention of the chambers....


In conlusion, IN HAITI has  risen a  political  necessity:  Space for a new opposition is opened. ( yes, even outside boundries of government and possibly  justified by the revolution- street movement world-wide, the youth and visionary appeal for change of the time!)

 A new generation is in command in Haiti, a  corresponding opposition should rise! 

America (the U.S.A) is not the center of our future. Haiti has its own story and should build  a better future for  its own specificity &  culture  always -even  remembering that it lies within the Americian sphrere of influence.  
Our strenght  should  be to demonstrate our  will and capacity  to prevail on our own. Setting an opposition-voice  is one of the roads...

 Time has come.  The civil society together with some long-time 'fighters for political & social  improvement' (and they are many great men on the terrain in Haitit who could be named here) must come forward to concretise  a worthwile opposition-force, voice, yes 'tet kale' itself,   at the level of the new haitian gouvernemental power:  'tetkale'regime.

What is democracy with proper opposition?

Meanwhile, the haitian press (the established mainstream medias) having  recognized  the weight of the social medias and having   welcomed- for quite some time-  its  participation in  online-communication- tribunes  opened both to the general local public and the haitian-diaspora is now  to become  channel  of the new opposition.   Is it too much to believe that a pressing  agenda calls  for the haitian press to include now on its opened  lines the voice of a well set and organised opposition?  Securing democracy is n' t that a necessity for the ordinary man of the street and of  any other group of society  dealing with a new government, new regime,  good-willed, zelous but inexperienced? 

OF COURSE, MEANWHILE THE HAITIAN PRESS IS ALREADY  RECOGNISED BOTH LOCALLY AND INTERNATIONALLY
 AS A CHAMPION OF DEMOCRACY, it is clear that THE PUBLIC IN GENERAL HAS EXPRESSED
MANY TIMES ITS CONCERN when THE VOICE OF THE MEDIAS,  HAS BEEN, TIME AND TIMES OVER,  SQUARELY IGNORED by Goverments.  THIS MIGHT BE  UNDERLINEd  AS  ONE MORE  REASON AND A MOTIVATION SUSTAINING THIS CALL;  THE INTERVENTION OF A WELL ORGANIZED AND DEMOCRATIC OPPOSITION.

THE QUESTION REMAINS NOW:
 WHO IN THE POLITICAL ARENA,WHO INDEED, WILL COME FORWARD AND ASSUME THIS ROLE of A reliable  LEADER OF CIVIL-  OPPOSITION? - A COURAGEOUS VISIONARY LEADER  WOULD BE THE  PROFILE REQUIRED...- 

THIS CHAMPION, THIS LEADER,   WILL CERTAINLY BE ONE HAITIAN CAPABLE OF QUESTIONING FALTS/ ERRORS AND OR APPROVING  GOUVERNMENT  DECISIONS AND  POLICIES;  COMING  UP WITH IDEAS AND SOLUTIONS.  HIS STAND WOULD BE TO COMMUNICATE TO THE ORDINARY GUY AND THE OTHERS,   THE GENERAL PUBLIC, THROUGH THE MASS MEDIAS AND OF  SOCIAL MEDIAS. HIS ACTIVITIES CAN BE IMPLEMENTED IN SO MANY WAYS...

 IT IS WELKNOWN  THAT IN RECENT PAST, CIVIL SOCIETY IN HAITI,   HAS TRIED DESESPERATELY  TO EXPRESS AND  SURVIVE BUT, HAS  BEEN SHATERED ON WHAT ONE COULD SAY: A NEGATIVE  POLITICAL  ATMOSPHERE, NOT AT ALL FAVOURABLE  FOR  ITS COURAGEUOUS INTERVENTIONS.  

ESSENTIALLY,  THERE ARE SO MANY GOVERNMENT-DECISIONS  THAT AFFECT in so many ways, EVERY CITIZEN OF THE HAITIAN LAND AND OF THE  EXILED HAITIANS IN DIAPORA OF WHICH BOTH  FEEL FRUSTRATED  HAVING  NO CONTROL WHAT SO EVER.  TIME HAVE CHANGED AND HAITI  CANNOT GO BACK ON OLD 'LANGUE -DE BOIS PRESIDENTIAL PREDATORY  REGIMES . AN INSTRUMENT IS NECESSARY TO ENSURE OPEN LINES.

HOPELESNESS AND DEPENDENCY ON FOREIGH FORCES AND INTERVENTIONS HAS TO BE BANNED IN HAITI.  
THE ONLY WAY TO SECURE THAT IS-N'T IT  TO ESTABLISH A STRONG OPPOSITION?
GOING FOR  A FUNCTIONAL DEMOCRACY? 

 SUSTAINABLE  DEMOCRACY REQUIRES  FRUTFULL COLLABORATION POWER/GOVERNMENT IN PLACE
WITH   OPPOSITION, RESULTING IN CAREFUL AND  GOOD -GOUVERNANCE.

 PEOPLE'S VOTE AND VOICES TAKEN INTO ACCOUNT THROUGH OPPOSITION IS A MUST. 
HERE LIES THE  HOPE FOR CHANGE ANDWHEN THERE IS HOPE THEIR IS NO POSSIBILITY OF  GOING BACK TO PREDATORY  DICTATORSHIP! 

Thursday, May 26, 2011

DANIEL ROUZIER - Un phénomene à imaginer!


par Michelle Mevs Portes

Puisque notre President trouve EN LA PERSONNE DE DANIEL ROUZIER une âme charitable capable de se sacrifier pour le bien commun, il est certain que nous ne pouvons qu' abonder dans son sens surtout qu' ayant tous a coeur  le sauvetage de notre  pays. -------

Un bmoll cependant, qui  provient  de ta phrase Ervelyne:   'Le futur 'homme de main' de Michel Martelly se presente comme un choix reflechi dont le temperament et le discours...' Un homme de main, dis-tu?                              
 Le terme semble mal approprie ou s' il est sciemment  choisi... que cache -t-il?
Ne  devrait-il pas  s' appliquer plutot au passe-proche quand régnaient sur Haiti les 'hommes de mains', charges d' obscures et sanglantes besognes...

Ce qui nous amene ici  a une reflexion plus poussee...

Justement, soulignons  ici  l' esprit de la Constitution haïtienne. Faire du  Premier Ministre: un politique  indépendant, un insoumis au pouvoir presidentiel, par contre, il devrait ou serait a  la fois etre proche du President (puisque ce dernier  presente sa candidature au Parlement  pour ratification). 

En consequence, ne sommes nous pas en droit de  nous demander: comment est-ce qu' un Premier Ministre peut être a la fois, proche et indépendant? Proche du president  dont les promesses sont pressantes  et indépendant de son pouvoir et de son action qu' il devra controler?   Cela est-il possible?  

  La constitution haïtienne verse-t-elle - dans l' angélisme, ou  peche-telle par manque de pragmatisme? -   le 'check & balance' est il bien defini par la loi-mere qui organise une bonne gestion  du pays?                                                                

Quand a  Rouzier, son temperament son discours indiquent- il une faiblesse?  en regard avec le poste-fonction qu' il brigue?

 Serait-il  bien trop soumis a son President qu' il prendrait  pour  sauveur d' âme? (voir  video Marthelly qui  interview Rouzier). De plus,  l' attitude du 'pressenti' serait- elle quelque peu équivoque et  pleine de tartuferie?---  une posture quelque peu trop reconnaissante ou trop soumisse de Rouzier est-elle souhaitiable  alors qu' il devrait selon l' esprit de la constitution être un politique a caractere  indépendant du pouvoir présidentiel?  

Somme toute, Rouzier,est en  quelque sorte  un  paradoxe pour beaucoup - dans un pays ou les affaires sont jugées corrompues et douteuses surtout en grand fournisseur d' energie et  ce qui n' est pas rien--- dans un pays difficil...   Pour en etre capable..., il faudrait savoir comment cela, et qui...? 

Rouzier est un homme d' affaires a reussite multiples , un ' succes-story' finalement ---mais  dont le succès le plus accompli  semble tabuler dans le fait  d' avoir réussi-- ou bien peu  peu  arrivent:

 N' a -t- il pas  réussi a fusioner  dans sa vie personelle, et le BUZINESS   et LA FOI-CHRETIENNE  ,   et le capitalisme, (sur un terrain ou  les permis d' entreprise sont monayables et quasi monopolises par le pouvoir) ;  et le social dans un pays stratifie,  raciste et  elitiste (voir elite MRE). 

Et le miracle est  peut-etre la!  

S' AGIRAIT-IL DE L' EMERGENCE D' HOMMES NOUVEAU  DANS NOTRE PAYS D' HAITI, s' agirait -il de  meprise ou mesinterpretation de tout un passe proche?  ---

ROUZIER EST- IL, SOMME TOUTES,  UN ENVOYE DE DIEU, UN PHENOMENE  ECONOMICO-CULTURE -
QU' ON A DU MAL A IMAGINER?  Dans ce cas, il ferait bien sure, dans LA LIGNEE  DE SON PRESIDENT, bigoterie ou bondieuseries  mises a part.

 ENCORE DES SURPRISES DANS NOTRE PAYS D' HAITI CHERIE ET NOUS ne pouvons que  dire:
POURVU QU' ELLES SOIENT BONNES, cette fois...

Car Maintenant,  il ne nous reste qu' a verser dans l' OPTIMISTE latent, FAUTE DE QUOI...

Thursday, May 19, 2011

Pouvoir et Sexe et Média


Editorial 17 Mai 2011


Pouvoir et sexe et medias.
par Michelle Mevs Portes


Celui par qui le scandale arrive !

Nous savons qui est l’accusé quand il est arrêté par la police  New Yorkaise le samedi 8 mai 2011.
Lui c’est :

Dominique Strauss-khan62 ans, français, prestigieux  patron du  ' Fond Monétaire International',    ‘problem solver’ efficace et respecté  faisant face aux crises économiques mondiales : Grèce, Irlande, Espagne.   Etoile du monde politique, vraisemblablement candidat a la présidentielle Française, de sur quoi.  

Voila un tel champion  qui se retrouve confronté  à une terrible accusation de viol, séquestration et violence sexuelle sur une jeune femme noire : Guinéenne de 32 ans et modeste femme-de chambre a la chambre 2806 de l’hôtel Sofitel-New York.

C’est arrivé un samedi du mois de Mai 2011, ainsi aurait pu commencer le best-seller si cette histoire de moeurs avait été ecrite par un romancier de serie noire.

 Le scandale est énorme. Un ‘coup de tonnerre’ informe Martine Aubry son ‘suporter’ et chef de file de la gauche française.

Et La presse internationale s’en empare alors que la Police New Yorkaise, lui passe les menottes et en offre les images sans restriction,  à la planète toute entière.

DSK est médiatisé, il en a l’habitude mais cette fois, c’est en accusé! 

Stupeur mondiale, la honte pour DSK : On lui refuse la liberté provisoire. Il est traité enmonsieur tout le monde.
En attente de jugement, le voila baraqué dans une cellule, dans  l’infâme, l’  inconfortable sinon difficile  et dangereuse prison de Rikers Island. 

La France toute entière subit en  secousse sismique les suites du coup de tonerre et se dit incredule!
 Son  élite journalistique qualifiée de  nostalgique des grandeurs monarchiques d’un autre âge, en perçoit a continuité, des ondes de choque  en cathastrophe, secouant  toute une société, un pays  qui subit,  sans pouvoir ni  defendre DSK, ni reclamer reellement  quoique ce soit au systeme judiciere americain equalitaire par nature.  La France  y voit et ressent ce choque comme un  avilissement...

Les américains par contre se demandent pourquoi la presse française en est encore la ,encapsulee dans une réserve quelque peu contemplative, approche ce n' est qu' un 'secrets d' alcove', c' est une ' histoire de cus', culturellement latine, quand il s’agit de ce genre d’affaires :
de la vie privée d’homme importants, des forts de ce monde,  dits  ténors, qualifies de  princes.

Le  ‘management’ médiatique à la française de l’info. est mise a mal par les opinions  anglo-saxons.
En effet, sur le thème des personnages de pouvoir, les gestes deplaces et leur débordements dans leur vie privée           est si peu critiquée... incredulite toujours cette presse-la.---mais ne s' agit-il pas deconnivence médiatique et de  passe-droits d' une  élite mediatique a la francaise?

Les hommes de pouvoir qui dirigent la France auraient-ils conserves encore à ce jour,
une sorte de  droit de cuissage sur le peuple des plus faibles
et que comprendre quand il s’agit d’ une femme noire ?


AVILISSEMENT POUR QUI? POURQUOI  ET COMMENT?  
QUESTIONS SINGLANTE QUI FAIT LE TOUR DU WEB.
Voila que le scandal A ECLATE, a  new york et pas a Paris, en plein jour et,  celui par qui le scandale arrive  C' EST DSK le tout -puissant francais, un homme de bien et tres civilise!  

Qu’ en est-il de l’équité et de la transparence de l’information a la francaise ?
Qu’ en est-il  de la justice quand la presse traite du sexe des puissants? ... et pas seulement en France.


Monday, May 16, 2011

REGARD OBJECTIF SUR LE STATUT OFFICIEL, AUJOURD’HUI, DU CRÉOLE EN HAÏTI

Aménagement linguistique : langue officielle vs langue nationale

 Par Robert Berrouët-Oriol

Linguiste-terminologue
Montréal, le 12 mai 2011

« L’affaire » aura donc été menée tambour battant, tout au plus durant une petite
vingtaine d’heures. Elle aura été ficelée aux forceps d’un petit marathon honorant la
petite porte anfractueuse de l’Histoire : le Parlement d’un pays souverain, Haïti, a voté,
les 8 et 9 mai 2011, environ une soixantaine de modifications à la Constitution de 1987.

« L’affaire » : les observateurs, la presse, les organisations de la société civile, etc.,
chacun apportera au cours des prochaines semaines différents éclairages et analyses
tant sur le contenu que sur le processus d’amendement lui-même. Car « L’affaire », tel
un tsunami lancé { l’abordage mortifère de l’État de droit, aura été rondement menée,
hélas loin, très loin d’un véritable débat de société… Et certains témoignent déjà, en
Haïti, d’une vivace césarienne, sans anesthésie, qui aurait été régentée les 8 et 9 mai
2011 au Parlement haïtien pour produire une « nouvelle » Constitution votée non pas
dans les deux langues officielles de la République, mais uniquement en français .

La glose sera ainsi abondante et bavarde, durant les semaines à venir, qui lèvera sans
doute le voile sur bien des ententes et des compromis, voire des compromissions au
long cours, sur l’avalée supposée de bien des couleuvres, sur de présumés (donc non
encore avérés) « deals » maltôtiers, donnant-donnant, cousus dans la comptabilité
gourmande de bien des chaumières… Mais pareilles auscultations au scalpel de
l’analyse documentée, pareilles investigations { l’aune d’une crédibilité éprouvée,
seront le fait d’analystes mieux placés et mieux qualifiés que moi.

Pour ma part, dans le présent article, je m’en tiendrai { mon champ de compétence –la
linguistique, l’aménagement linguistique, la terminologie--, pour offrir au lecteur une
lecture jurilinguistique et non partisane de « l’affaire ». Dans quel but ? Il s’agira de
répondre de manière argumentée et documentée à cette incontournable question :
dans cette « affaire », l’aménagement du créole et les droits linguistiques de tous les


Haïtiens sont-ils les grands grands perdants. Peut-on soutenir que, dans la forme
comme, surtout, dans le fond, cette « affaire » consigne de facto la banalisation et
l’exclusion et de la langue créole et du statut officiel du créole, « Sèl lang ki simante tout
Ayisyen nèt ansanm, se kreyòl la » (atik 5, Konstitisyon Repiblik Ayiti 1987) ?

Pour contribuer de manière positive et constructive à éclairer la réflexion sur la
banalisation et l’exclusion et de la langue créole et du statut officiel du créole du récent
processus d’amendement constitutionnel, je soumets au lecteur deux volets de
réflexion.

Mais avant toute chose, je crois utile de préciser sommairement quelques notions
fondamentales en jurilinguistique. Car si pour les linguistes, les sociolinguistes et les
jurilinguistes, les notions de « langue officielle » et de « langue nationale » sont
opérationnelles, ce n’est pas nécessairement le cas pour un certain nombre de
personnes. Alors, dans la configuration sociolinguistique haïtienne et au regard d’un
amendement constitutionnel, que recouvrent donc ces notions et participent-elles d’un
enjeu ?

         2

« Langue officielle » et « langue nationale » : simple rappel notionnel

En jurilinguistique, la notion de « langue officielle » fait consensus et elle ne s’oppose
pas nécessairement, au plan de sa formalisation conceptuelle à celle, beaucoup plus
large et davantage historicisée, anthropologique et culturelle, de « langue nationale ».

Dans de nombreux pays, ces notions ont fait l’objet d’études approfondies parmi
lesquelles il est précieux de retenir « L’aménagement linguistique et la globalisation
des langues du monde », de Rainer Enrique Hamel, parue en 2010 dans la revue de
l’École d’administration publique du Québec, Télescope, (un numéro thématique intitulé
« Les politiques d’aménagement linguistique : un tour d’horizon », vol. 16, n° 3); ainsi
que « Le statut constitutionnel de la langue nationale et/ou officielle - Étude de droit
comparé » de Stéphane Pierré-Caps, professeur { l’Université Nancy 2, (non datée),
disponible sur Internet.

Moins ‘savante’, l’Encyclopédie en ligne Wikipedia vulgarise les sèmes définitoires de
cette notion lorsqu’elle consigne qu’« Une langue officielle est une langue qui est
spécifiquement désignée comme telle, dans la Constitution ou les textes de loi d'un pays,
d'un État ou d'une organisation quelconque. Elle s'impose à tous les services officiels de
l'État (organes de gouvernement, administrations, tribunaux, registres publics, documents
administratifs, etc.), ainsi qu'à tous les établissements privés qui s'adressent au public.»



De manière consensuelle, on admet généralement que la « langue nationale » --et en
ce qui nous concerne, le créole--, parlée par l’ensemble de la nation, est celle qui
exprime son identité au sens anthropologique du terme. Héritage et bien de la nation,
elle appartient à son patrimoine linguistique et historique. Il faut impérativement noter
que cette définition de la « langue nationale » atteste qu’elle est parlée par l’ensemble
de la nation, pas seulement par ceux qu’en Haïti on désigne par « les masses », « le
peuple », comme si celui-ci ne pouvait et ne devait désigner que les classes populaires à
l’exclusion des autres composantes de la nation. « À cet égard, le véritable tournant se
situe en 1848, au moment où les révolutions nationales européennes s’emparent du
principe des nationalités pour justifier leur désir d’émancipation. Entre-temps la pensée
romantique allemande avait accrédité l’idée que la nation était d’abord un individu
collectif, un organisme naturel singularisé par sa culture et par sa langue. De fait, il était
impensable qu’une nation digne de ce nom, parvenue à la conscience de soi, ne possédât
pas une langue " nationale ". Sous cet aspect, c’est bien le principe des nationalités qui
aura mis en évidence l’importance du facteur linguistique dans la formation des nations.
Ainsi l’idée même de nation se veut-elle la négation de Babel » (Stéphane Pierré-Caps, op.
cit.).

   3
En réalité, il peut y avoir plusieurs langues nationales dans un même espace
géographique : « En Chine, le putonghua est la « langue et l’écriture communes et
nationales » du pays, mais il y a plus de 50 langues nationales différentes reconnues au
niveau régional. En Inde, 18 langues sont constitutionnellement reconnues. Le bilinguisme
ou le multilinguisme officiel, sauf exception, sont la règle au niveau fédéral, dans les 28
États membres et dans les 7 territoires. Dans l’État indien du Karnataka, on dénombre 166
langues maternelles, selon le recensement de 1971. À Singapour, il y a 4 langues
officielles.» (Joseph-G. Turi, Postface à « L’aménagement linguistique en Haïti :
enjeux, défis et propositions », Éditions du Cidihca, 2010.) Pour sa part, la Constitution
finale de l’Afrique du Sud datée de 1997, { l’article 6, § 1, reconnaît onze langues
officielles : le sepedi, le sotho, le tswana, le swati, le venda, le tsonga, l'afrikaans,
l'anglais, le ndébélé, le xhosa et le zoulou.

L’exemple sud-africain est fort instructif pour le lecteur haïtien. En effet, « Il existe en
Afrique du Sud un certain nombre d’organismes de planification linguistique et d’autres
institutions chargées de la mise en oeuvre de la politique linguistique. Mentionnons
d'abord le Pan South African Language Board (PANSALB) ou Grand Conseil sud-
africain des langues, un organisme officiel indépendant dont le mandat est de
conseiller les autorités publiques aux niveaux central et provincial en matière de
politique linguistique et d’emploi des langues. Le PANSALB dispose d’une succursale

4

provinciale dans chacune des neuf provinces. Le PANSALB a été créé en 1995 par une
loi du gouvernement central : la Loi sur le Grand Conseil sud-africain des langues.»

À l’appui de cette loi fondamentale, l’Afrique du Sud a aussi mis sur pied les Offices
linguistiques, le Forum national sur les langues et le Conseil des professionnels sud-
africain de la langue qui ont la configuration suivante :

(1) « Les Offices linguistiques (Languages Units) : dans chaque ministère du
gouvernement national et dans chacune des provinces, il est prévu un Office
linguistique pour aménager la traduction, préparer et définir des services en vue
de l'augmentation prévue de la demande de ces services et aussi développeer
une terminologie dans les langues indigènes.
(2) Le Forum national sur les langues (National Language Forum) : il s'agit d'un
réseau de collaboration entre les représentants du gouvernement et ceux des
organismes non gouvernementaux, qui contrôlera le processus de mise en
oeuvre, donnera la priorité aux projets reliés à la langue et organisera des
campagnes de soutien à la politique linguistique sous la direction du ministère
des Arts et de la Culture.
(3) Le Conseil des professionnels sud-africain de la langue (South African Language
Practitioners' Council) : ce conseil doit être un organisme statutaire établi par
une loi du Parlement pour gérer la formation, l'accréditation et l'enregistrement
des traducteurs et des interprètes afin d'élever le statut de la profession relative
à la langue et améliorer la qualité des produits de la langue. Cet organisme doit
élaborer et maintenir des standards.»

En toute logique, « les langues officielles du Parlement national sont l’anglais et
l’afrikaans, mais tout membre des deux assemblées peut prendre la parole en utilisant
l’une ou l’autre des onze langues officielles de son choix.» Enfin, je le souligne
fortement, « (…) depuis que les droits linguistiques actuels sont reconnus, toutes les
lois et tous les rapports parlementaires sont (…) en anglais et en afrikaans.» (Source
documentaire : le Trésor de la langue française de l’Université Laval :
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/afrique/afriquesud-4pol-linguistique.htm).

Cela étant, et pour revenir à notre propos sur « langue officielle » et la « langue
nationale », on retiendra toutefois que « Au sens constitutionnel le plus courant, la
" langue nationale " est certes la langue de la nation ou du peuple, mais encore faut-il
qu’elle soit inscrite en tant que telle dans la constitution, c’est-à-dire officiellement
reconnue comme " langue nationale ". Quant à la " langue officielle ", elle est la langue de
l’État, c’est-à-dire la langue utilisée par les organes de l’État institués par la constitution



et, plus largement, la langue des services publics. Au regard du droit constitutionnel, par
conséquent, la langue nationale et la langue officielle ne désignent pas nécessairement
une seule et même réalité linguistique » (Stéphane Pierré-Caps, op. cit.).       
5

Dans nombre de pays, plusieurs langues nationales coexistent et ont aussi le statut de
langues officielles, et l’on a observé qu’une langue peut passer du statut de langue
nationale { celui de langue officielle, comme c’est le cas pour le créole haïtien « langue
nationale » dans la Constitution de 1983 rédigée uniquement en français. Dans tous les
cas de figure, les obligations de l’État ne sont pas les mêmes concernant une langue
nationale et une langue officielle : le statut de langue officielle oblige l’État à légiférer,
travailler et communiquer dans toute langue consignée comme tel dans la
Constitution.

En ce qui a trait à la configuration sociolinguistique haïtienne, le chevauchement
conceptuel entre « langue officielle » et « langue nationale » est intéressant { plus d’un
titre. Dans notre livre de référence « L’aménagement linguistique en Haïti : enjeux,
défis et propositions » paru en février 2011 aux Éditions du Cidihca à Montréal, nous
avons amplement démontré que le français, lui aussi héritage et bien de la nation,
appartient historiquement à notre patrimoine linguistique. Ainsi, c’est en français qu’{
été rédigé l’Acte de l’Indépendance, document annonçant aux nations du monde, le 1 er
janvier 1804, l’être-au-monde d’Haïti et de la nation haïtienne. C’est également en
français qu’ont été écrits durant deux siècles l’ensemble de la législation haïtienne, nos
27 896 textes de lois, décrets et arrêtés, ou encore les 10 045 numéros du journal officiel
Le Moniteur, etc. Et c’est encore le français --en dépit des trois réformes éducatives
dont la courageuse Réforme Bernard de 1979--, qui est en usage dominant dans
l’ensemble du système éducatif haïtien. (Le lecteur notera, au passage, que je parle de
l’usage dominant du français, notion tout à fait distincte du cliché fourre-tout du
français « langue dominante ».)

C’est donc en tenant compte de ces données historiques, que chacun peut vérifier et
confirmer, que j’ai ainsi caractérisé la configuration sociolinguistique haïtienne :

(a) Haïti dispose d’un patrimoine linguistique national bilingue historiquement
donné en partage inégal, adossé à l’institution de l’usage dominant du
français et à la minorisation institutionnelle du créole { l’échelle nationale;

6

(b) Haïti souffre d’une exemplaire insuffisance de provisions constitutionnelles
au regard de l’aménagement linguistique, insuffisance en phase avec le déni,
par l’État haïtien, des droits linguistiques de l’ensemble des locuteurs d’Haïti.


La notion inclusive et consensuelle de « langue officielle » est particulièrement
éclairante dans le contexte haïtien. En effet, en vertu de la Constitution de 1987, nos
deux langues officielles --et notamment pour des raisons historiques, le créole--,
auraient dû s’imposer à égalité statutaire « (…) à tous les services officiels de l'État
(organes de gouvernement, administrations, tribunaux, registres publics, documents
administratifs, etc.). Mieux : j’ai très clairement précisé, dans mon article paru dans Le
Nouvelliste du 6 mai 2011, « L’amendement constitutionnel de mai 2011 annonce-t-il
un coup d’état contre la langue créole d’Haïti ? » (référence :
http://www.lenouvelliste.com/article.php?PubID=1&ArticleID=92166&PubDate=2011-05-06),
que l’article 40 de la Constitution de 1987 consigne en ces termes une orientation
jurilinguistique que l’État haïtien n’a jamais respectée durant 24 ans : « Obligation est
faite à l’État de donner publicité par voie de presse parlée, écrite et télévisée, en langues
créole et française aux lois, arrêtés, décrets, accords internationaux, traités, conventions, à
tout ce qui touche la vie nationale, exception faite pour les informations relevant de la
sécurité nationale.»



Alors même que la Constitution de 1987 est de type déclaratoire en ce qui concerne le
créole et le français –elle proclame le statut officiel de nos deux langues haïtiennes--, il est
admis qu’une orientation jurilinguistique aurait dû présider à toute opération de
révision de la Loi-mère elle-même car la Constitution de 1987, qui proclame que le
créole et le français sont les deux langues officielles de la République d’Haïti, a été
votée « article par article » en créole et en français. Le Parlement haïtien a-t-il débattu
et voté l’amendement du 9 mai 2011 en stricte conformité avec la notion
constitutionnelle de « langue officielle » ? La réponse est non puisque ledit amendement
a été rédigé et voté uniquement en français. Le Parlement a donc erré en droit
constitutionnel en ignorant l’une des deux langues officielles du pays, le créole.

7
En l’espèce, nous sommes bien en présence –une fois de plus, mais cette fois-ci à
l’échelle du Parlement--, d’UN DÉNI DES DROITS LINGUISTIQUES DE TOUS LES

HAITIENS ET EN PARTICULIER DE LA MAJORITÉ UNILINGUE CRÉOLOPHONE DU PAYS.

Sous cet angle précis, il est fondé d’assumer que l’amendement du 9 mai 2011 est
anticonstitutionnel. Ce n’est pas sa ‘simple’ traduction après-coup en langue créole, qui,
au demeurant, n’aura même pas été votée, qui pourrait lui conférer une quelconque
légitimité constitutionnelle. Pire encore : dans la « nouvelle » constitution unilingue
française du 9 mai 2011, l’article 5 de la Constitution de 1987 n’a pas été amendé. Il
demeure la pierre angulaire de l’aménagement linguistique en Haïti et se lit comme
suit : «Tous les haïtiens sont unis par une langue commune : le créole. Le créole et le
français sont les langues officielles de la République ».


Faudrait-il dire que c’est la nation haïtienne dans son ensemble, représentée par son
Parlement, qui aurait ainsi erré dans le domaine constitutionnel en ce qui concerne le
respect de l’une de ses deux langues officielles, le créole ? Je n’en suis pas sûr. Peut-on
affirmer que le créole, « Sèl lang ki simante tout Ayisyen nèt ansan, se kreyòl la » (atik 5,
Konstitisyon Repiblik Ayiti 1987), a été volontairement écarté par les parlementaires en
tant que langue officielle d’amendement de la constitution ? Je ne dispose pas encore
de données pour le confirmer. Mais il est symptomatique de constater que ce que
certains appellent sur tant de tribunes « l’identité linguistique » de la nation haïtienne a
été totalement évacuée, dans le texte même de l’amendement du 9 mai 2011, par des
parlementaires qui sont tous pourtant de langue maternelle créole et dont la langue de
communication usuelle et quotidienne est le créole… Sous cet angle, je crois utile de
rappeler que l’une des plus grandes conquêtes de la Constitution de 1987 a précisément
été de fixer, pour la première fois dans l’histoire nationale, le statut du créole, langue
officielle au même titre que le français.

C’est d’ailleurs pour mieux situer les enjeux jurilinguistiques et constitutionnels du
statut officiel du créole, à parité avec le français dans la Constitution de 1987, que j’ai
publié, dans la revue en ligne Potomitan, ma « Lettre ouverte à Mirlande Manigat - Les
acrobaties sémantiques de Mirlande Manigat sont un danger pour l’aménagement du
créole haïtien » (http://www.potomitan.info/ayiti/berrouet-oriol/manigat.php).

Dans le présent article, le regard objectif que je porte sur le statut officiel du créole
aujourd’hui en Haïti me porte à affirmer que, avec l’amendement du 9 mai 2011, la
minorisation institutionnelle du créole à l’échelle nationale vient d’être encore une
fois arbitrairement renforcée. Au moment où j’écris ces lignes, Haïti dispose donc de
deux constitutions : celle de 1987 rédigée en créole et en français et votée par
référendum { la suite d’un vaste débat citoyen à travers tout le pays. Et celle du 9 mai
2011 soumise au Parlement par l’Exécutif sortant, et votée, je le souligne à nouveau,
uniquement en français : elle émane certainement des « recommandations » de la
Commission présidentielle appelée « Groupe de travail sur la Constitution de 1987 (GTC)
» qui a mené des « consultations » en lieu et place d’un réel débat de société, ce qui
constitue de facto une étape de plus dans la minorisation institutionnelle du créole à
l’échelle nationale.

8

Sur le registre de l’aménagement linguistique, on prendra acte que l’Exécutif sortant,
comme pour parachever un bilan de gouvernance dont la nullité confine au drame
national, a offert au pays haïtien, avec « sa » constitution du 9 mai 2011, un legs à
l’image de sa proverbiale, bouffonne et combien mortifère incompétence…

À contre-courant de la minorisation institutionnelle du créole à l’échelle nationale, il
apparaît davantage urgent, aujourd’hui, que le Parlement, l’État et l’ensemble de la
société haïtienne mettent réellement { l’ordre du jour la cruciale question de
l’aménagement de nos deux langues officielles : dans l’espace des relations entre l’État
et les citoyens, sur le registre de la rédaction de toutes les lois, dans les médias et dans
la totalité de notre système éducatif depuis la maternelle jusqu’{ l’enseignement
supérieur et technique.

En guise de conclusion, je confie deux questions essentielles aux lecteurs :

Première question : L’OPTION « UN PAYS + DEUX CONSTITUTIONS » N’EST-ELLE PAS UN NON-

SENS, UN PRÉCÉDENT QUI POURRAIT OUVRIR LA VOIE À UNE GOUVERNANCE ERRATIQUE ET
ARBITRAIRE ?

Deuxième question : L’OPTION « UN PAYS + DEUX CONSTITUTIONS » DEVRAIT-ELLE ÊTRE

ENTÉRINÉE PAR LE PRÉSIDENT ÉLU S’IL DÉSIRE VÉRITABLEMENT METTRE EN ŒUVRE

L’AMÉNAGEMENT DES DEUX LANGUES OFFICIELLES D’HAITI ?

Robert Berrouët-Oriol
Linguiste-terminologue
tradutexte.inter@hotmail.com

[NDLR : Robert Berrouët Oriol, linguiste-terminologue, poète et critique littéraire, est coauteur
de la première étude théorique portant sur « Les écritures migrantes et métisses au Québec »
(Ohio 1992). Sa dernière oeuvre littéraire, « Poème du décours » (Éditions Triptyque, Montréal
2010), a obtenu en France le Prix de poésie du Livre insulaire Ouessant 2010. Il est également
coordonnateur et coauteur du livre de référence « L’aménagement linguistique en Haïti :
enjeux, défis et propositions » paru en février 2011 aux Éditions du Cidihca à Montréal, et dont
la version haïtienne paraîtra début juin 2011 aux Éditions de l’Université d’État d’Haïti.]